We have more recommendations.
Please contact us to discuss your needs. We can offer tour plans for individuals or tour groups.
HOME > Guides of STGA
各々得意としております東北六県各観光地を、全国通訳案内士がツアーガイドさせていただきます。
紹介文をご覧いただき、案内を依頼したい全国通訳案内士まで直接ご連絡ください。
ガイド本人へのご依頼以外にご質問がございましたら、Contact us または下記のアドレスへお問い合わせください。
infoandante@guideandante.com
The list is sorted alphabetically according to the surnames of the guides. The list includes guides who are unable to accept payment for work due to employment contract with their current employer.
I like hiking and taking hot springs. After hiking, taking a hot spring is the best match for me. If you like hiking, hot springs or both, Tohoku provides you with a multitude of options as it has a lot of mountains and hot springs. I’m also interested in the history of castles, temples and so on. Visiting them will deepen your understanding of Japanese history. Please let me help you find your own Tohoku.
東北には、いたるところに温泉があります。ハイキングの後の温泉は最高ですし、温泉めぐりもおすすめです。世界文化遺産の平泉や、東北一の城下町で、今も東北の中心として文化を発信する仙台など、東北を、縦横斜めに移動するだけで、さまざまな自然、文化、歴史にふれることが出来ます。ぜひ、一期一会のご旅行のお手伝いをさせてください。
Hello! I’m Maki, an English-speaking tour guide. Yamagata is a fascinating place full of the blessings of nature, historical sites, traditional culture, and delicious food and sake. Here endures the best of old Japan and Japanese spiritual culture, passed down over centuries. In Yamagata, you will find a beautiful relationship between man and nature, and feel the warmth of the local people. I will help you discover it and ensure you have a memorable experience.
美しい山々に囲まれた山形は、豊かな自然の恵みと歴史や伝統文化、美味しい食べ物や日本酒など、魅力の溢れるところです。ここには、何世紀にも渡って受け継がれてきた日本人の精神文化と美しい日本の原風景が残っています。人と自然の調和やここに暮らす人々の温かさも、是非たくさんの方に感じていただきたいと思います。楽しい旅の思い出づくりを、心をこめてお手伝いします。(勤務先規定により有償での稼動は不可。)
I specialize in Yamagata and am willing to take tours throughout Tohoku, the northern part of Japan. Yamagata, once described as “another Japan”, is about maintaining a happy balance between people and nature. I offer my services to those wanting to experience Japan’s unbeaten tracks.
Tohoku is a treasure house of scenic beauty across all four seasons: historic places, traditional culture, onsens and local delicacies. With my long experience of interpreting, I’ll make your trip a very special one: everything from gourmet experiences to academic research tours can be arranged.
山形をはじめ東北めぐりのツアーに対応いたします。「もうひとつの日本」と表現された山形には、素朴ながらも力強く受け継がれる文化が信仰や食、暮らしに見られます。日本の原風景、おいしい空気と水、四季折々の伝統食や温泉…世界でまだ1%の人しか知らない、「とっておきの日本」を楽しくご案内いたします。
I live in Sendai. Sendai was affected by tsunami on March 11, in 2011. I want to send a message from the affected area to the world. I also like traveling all over Japan. So far, I have guided foreign tourists over a hundred times.
I studied at Syracuse University as a Fulbright visiting scholar and taught Japanese culture to foreign students at Tohoku University. Based on such experiences, I am good at guiding tourists particularly from the academic world.
通訳案内士になる前は、アメリカの大学の研究員や東北大学で留学生に日本文化を教えたりして外国人と接触してきました。今は、宮城県だけではなく、全国どこにでも出かけていきます。得意分野は特にありませんが、強いて言えば、学術団体のお客様が多かったように思います。しかし、どんな外国人にも日本文化を正しく伝えるように心がけています。
My name is Nobuko and I live in the Tohoku District which is in the north-eastern region of Japan. I have the National English Tour Guide Certificate. In the Eastern part of Japan there is a large variety of tourist attractions which strive to satisfy your interests, such as world heritage and historical interest and old-fashioned houses, plus spectacular scenery galore. But these are not just all the things that I would like to show you. Actually, there are also many other places worth visiting where you can experience what is peculiar to Tohoku District, such as traditional life style, nostalgic atmosphere, customs, arts and crafts, local products, wonderful cuisine , hot springs . I am greatly looking forward to assisting your tour and I hope you enjoy your trip.
東北は観光資源の宝庫です。
いわゆるゴールデンルートにはない、東北ならではの文化、歴史、風習、生活習慣、 日本の原風景などに特化して、体験を含めた、地域性のある観光ツアーを提供し、 お客様に喜んで頂きたいと思います。
I was born and raised in Sendai. After graduating from the Department of Engineering, I joined electric components manufacturer and started to work as a sales engineer in the US. Through this experience, I realized that it’s important to know the variety of cultures and people. Now I want to help and support the people from the different countries. I am very happy to be your guide for “*unbeaten tracks” in Tohoku district, the northeastern area of Japan.
*“Unbeaten Tracks in Japan”: written by Isabella Bird Bishop in 1880.
米国駐在時代は、自動車メーカー担当で、新製品のプレゼンテーション、SAE(米国自動車学会)での発表等を行い、帰国後も開発や企画など技術畑を歩んできました。
生来、歴史が好きなこともあり、ここ7年ほどは博物館や歴史的観光地のガイドに関わってきました。観光地のすばらしさを伝えると共に、有史以来の災害と戦争の惨禍から立ち直ってきた日本と日本人についてお伝えできればと思います。
I am an English-speaking guide living in Sendai.
I strongly feel that traveling has enriched my life and I would love for you to feel the same way.
I have a lot of experience of guiding the tsunami-affected areas caused by the earthquake in 2011. While guiding, I would love to tell you about the history, culture and little-known facts of our area that you won’t want to miss. I have experience in guiding both individuals & group tours, as well as assisting in business trips and excursions after conferences.
Tohoku region has lots of attractive places that you can enjoy in every season. With a guide, your trip will be much easier!
宮城県の観光地、東日本大震災の被災地を中心にガイドをしております。私自身、旅行が大好きで時間があれば東北各地の観光スポットをめぐっています。四季折々の東北の魅力を明るく元気にご案内します。
Sono una guida turistica autorizzata e un'interprete. Il mio pezzo forte sono i luoghi di interesse turistico e la cultura tradizionale. Oltre alle città famose, vi consiglio di visitare anche Tohoku, a nord est, dove rimangono molte usanze tipiche. Amo far conoscere il mio Paese anche attraverso la gastronomia. Sarò felice di aiutarvi a scoprire il vero volto del Giappone, organizzando un itinerario su misura per voi!
Hello, I’m Tadashi SEKI. I used to teach English at high school. I’m a nationally licensed English-speaking tour guide and interpreter. I am fond of meeting people. I’ve guided FITs as well as group tourists by bus. Whenever I guide tourists, I always find it inspiring to me. I’d like to show you Tohoku. It’s full of wonders and an interesting place to visit any time of the year. I’m looking forward to seeing you.
Cell+81 (0)90 7568 4868
高校英語教師を退職、本格的に通訳とガイドを行っています。すべての人に良く理解していただくことを何より大切に致します。常に新しい経験ですが教師としての経験が大変役立ちます。旅が好きで、人と知り合うことも本来好きです。社会貢献できることが何よりだと感じています。
I’m an English-speaking tour guide. Sendai is my second hometown, and I love this place so much. Tohoku region boasts abundant nature and delicious seafood.Local people are very nice and kind. If you visit us, you can find many fascinating places and enjoy local cuisine. I’m cheerful and love to learn new things. The interpreting guide work is so rewarding and fun that I truly enjoy it! I’m looking forward to seeing you.
仙台を中心に東北各地の魅力を少しでも多くの方にお伝えしたいと思っております。東北ならではの温かいおもてなしや美味しい食などを楽しんで頂けるような旅のお手伝いを致します。通訳、ガイド、翻訳のご依頼をお待ちしております。
I was born and raised in Tohoku and I’ve lived in Sendai more than 30 years. I know about Sendai, Matsushima and other tourist spots in Tohoku such as Yamadera, Hiraizumi, and so on, very well. I have experienced a variety of guiding including private tours, group tours, inspection tours of tsunami affected areas, and many other tours. I like talking with people. If you visit Tohoku, I’d love to take you to the most interesting and beautiful places in this area. I’m looking forward to seeing you soon.
仙台在住30年以上。仙台、松島はもちろん東北全般のガイドを主にさせて頂いております。生まれも育ちも東北ですので、東北の事ならお気軽にご相談下さい。どの地域でも対応可能です。また、小樽札幌等北海道道南、日光、東京発着のツアーもお任せ下さい。名所旧跡、伝統文化のみならず、食文化、買い物、地元の人しか知らない情報等のご案内も得意です。お客様が旅を楽しみ、笑顔で帰っていただけるような、楽しいガイドを常に心がけております。
Born in Fukushima Prefecture, I lived in Tokyo, USA and London before moving to an area famous for“1000 Cherry Trees at a single glance” at the foot of the Zao mountain range just south of Sendai, Miyagi Prefecture. Japan has an interesting culture and history, many scenic spots and warm-hearted people. I have had experience of various kind of tours including cruise, group, and private in the areas of Tohoku (Aomori, Akita, Iwate, Yamagata, Miyagi & Fukushima), Tokyo, Nikko and Hokkaido. Taking advantage of my experience, I would like to assist you to have a wonderful and memorable time when traveling in these areas and also all over Japan.
As a national government licensed English-speaking guide, my aim is to be a heartfelt guide and I will try to comply with all your requests.
日本の素晴らしさを見つけていただき、人との触れ合いを通して心が温かくなる、そんな 旅の空間を提供できる通訳ガイドを目指しております。東北を始めとするローカルな旅、 日本全国、お客様のリクエストに対応いたします。
Hello, I’m Kyoko Tanino. I work at an information desk in Sendai and I am a national licensed guide. I feel that I have a wealth of information about Sendai, and Miyagi, and I’d like to share that information with you. I’m an avid runner and am knowledgeable about running courses throughout Miyagi which means I also know great places to relax and cool down. If you’re planning to come to Sendai, I’d love to have the opportunity of guiding you around this region and I’m sure you’d have a wonderful time here.
仙台で観光案内の仕事をしています。仙台・宮城・東北の魅力を存分に楽しんでいただけるよう通訳ガイドとしてお手伝いさせていただければと思います。
Copyright©2014 Andante. All rights reserverd.